George Douglas Brush, item 107

Edit transcription:
...
Transcription saved
Enhance your transcribing experience by using full-screen mode

Transcription

You have to be logged in to transcribe. Please login or register and click the pencil-button again

DIRECTIONS

THE WAY                       WHICH IS THE WAY TO (THE TOWN,    THE HOSPITAL, etc.) ? 

F. la route                 Quelle est la route pour (la ville,                l' hospital) ?

lah root                     kell aylah root poor (lah veel,                     loh pee tal) ?

G. Weg (m.)              Welcher Weg fuhrt nach (der Stadt),         dem Hospital) ?

vaych                         vell cher vaych furrt nach (dair shtatt,      dem Hos peetahl) ? 

TO TURN                  TURN TO THE RIGHT (LEFT)                         GO STRAIGHT ON

F. tourner                  Tournez a droite (a gauche)                     Allez tout droit                  

toor nay                    toor nay ah drwaht (ah gohsh)                al lay too drwah 

G. sich wenden        Wenden Sie sich nach rechts (links)      Gehen Sie gerade aus 

zich ven den             venden zee zich nach rechts (links)      gayen zee gerahder owss

TO FOLLOW              FOLLOW THE TELEGRAPH POLES        (THE RIVER)   

F. suivre                     Suivez les poteaux telegraphiques      (le fleuve)  

sweevr                       swee vay lay pot toh tay lay graf eek    (ler fleuve) 

G. folgen                   Gehen Sie die Telegraphen-Stangen      (den Fluss) entlang  

folgen                        gay-en zee dee taylaygrahfen shtang en (den ocss) ent lang 

DISTANCE                 HOW FAR IS IT TO . . . ?                                ARE THEY FAR AWAY ?

F. distance                A quelle distance se trouve . . . ?              Sont-ils loin d' ici ?

deestahn' ss             ah kell deestahns ser troov. . . ?              son' teel lwan' dee see ?  

G. Entfernung (f.)     Wie weit ist es nach . . .  ?                    Sind Sie weit entfernt ?  

ent fair noong          vee vit ist ez nach . . . ?                            Zint zee vit ent fairnt ?   


page number 10  

Transcription saved

DIRECTIONS

THE WAY                       WHICH IS THE WAY TO (THE TOWN,    THE HOSPITAL, etc.) ? 

F. la route                 Quelle est la route pour (la ville,                l' hospital) ?

lah root                     kell aylah root poor (lah veel,                     loh pee tal) ?

G. Weg (m.)              Welcher Weg fuhrt nach (der Stadt),         dem Hospital) ?

vaych                         vell cher vaych furrt nach (dair shtatt,      dem Hos peetahl) ? 

TO TURN                  TURN TO THE RIGHT (LEFT)                         GO STRAIGHT ON

F. tourner                  Tournez a droite (a gauche)                     Allez tout droit                  

toor nay                    toor nay ah drwaht (ah gohsh)                al lay too drwah 

G. sich wenden        Wenden Sie sich nach rechts (links)      Gehen Sie gerade aus 

zich ven den             venden zee zich nach rechts (links)      gayen zee gerahder owss

TO FOLLOW              FOLLOW THE TELEGRAPH POLES        (THE RIVER)   

F. suivre                     Suivez les poteaux telegraphiques      (le fleuve)  

sweevr                       swee vay lay pot toh tay lay graf eek    (ler fleuve) 

G. folgen                   Gehen Sie die Telegraphen-Stangen      (den Fluss) entlang  

folgen                        gay-en zee dee taylaygrahfen shtang en (den ocss) ent lang 

DISTANCE                 HOW FAR IS IT TO . . . ?                                ARE THEY FAR AWAY ?

F. distance                A quelle distance se trouve . . . ?              Sont-ils loin d' ici ?

deestahn' ss             ah kell deestahns ser troov. . . ?              son' teel lwan' dee see ?  

G. Entfernung (f.)     Wie weit ist es nach . . .  ?                    Sind Sie weit entfernt ?  

ent fair noong          vee vit ist ez nach . . . ?                            Zint zee vit ent fairnt ?   


page number 10  


Transcription history
  • November 28, 2018 05:25:28 Νικόλαος Παππάς

    DIRECTIONS

    THE WAY                       WHICH IS THE WAY TO (THE TOWN,    THE HOSPITAL, etc.) ? 

    F. la route                 Quelle est la route pour (la ville,                l' hospital) ?

    lah root                     kell aylah root poor (lah veel,                     loh pee tal) ?

    G. Weg (m.)              Welcher Weg fuhrt nach (der Stadt),         dem Hospital) ?

    vaych                         vell cher vaych furrt nach (dair shtatt,      dem Hos peetahl) ? 

    TO TURN                  TURN TO THE RIGHT (LEFT)                         GO STRAIGHT ON

    F. tourner                  Tournez a droite (a gauche)                     Allez tout droit                  

    toor nay                    toor nay ah drwaht (ah gohsh)                al lay too drwah 

    G. sich wenden        Wenden Sie sich nach rechts (links)      Gehen Sie gerade aus 

    zich ven den             venden zee zich nach rechts (links)      gayen zee gerahder owss

    TO FOLLOW              FOLLOW THE TELEGRAPH POLES        (THE RIVER)   

    F. suivre                     Suivez les poteaux telegraphiques      (le fleuve)  

    sweevr                       swee vay lay pot toh tay lay graf eek    (ler fleuve) 

    G. folgen                   Gehen Sie die Telegraphen-Stangen      (den Fluss) entlang  

    folgen                        gay-en zee dee taylaygrahfen shtang en (den ocss) ent lang 

    DISTANCE                 HOW FAR IS IT TO . . . ?                                ARE THEY FAR AWAY ?

    F. distance                A quelle distance se trouve . . . ?              Sont-ils loin d' ici ?

    deestahn' ss             ah kell deestahns ser troov. . . ?              son' teel lwan' dee see ?  

    G. Entfernung (f.)     Wie weit ist es nach . . .  ?                    Sind Sie weit entfernt ?  

    ent fair noong          vee vit ist ez nach . . . ?                            Zint zee vit ent fairnt ?   


    page number 10  

  • November 28, 2018 04:16:39 Νικόλαος Παππάς

    DIRECTIONS

    THE WAY                       WHICH IS THE WAY TO (THE TOWN,    THE HOSPITAL, etc.) ? 

    F. la route                 Quelle est la route pour (la ville,                l' hospital) ?

    lah root                     kell aylah root poor (lah veel,                     loh pee tal) ?

    G. Weg (m.)              Welcher Weg fuhrt nach (der Stadt),         dem Hospital) ?

    vaych                         vell cher vaych furrt nach (dair shtatt,      dem Hos peetahl) ? 

    TO TURN                  TURN TO THE RIGHT (LEFT)                         GO STRAIGHT ON

    F. tourner                  Tournez a droite (a gauche)                     Allez tout droit                  

    toor nay                    toor nay ah drwaht (ah gohsh)                al lay too drwah 

    G. sich wenden        Wenden Sie sich nach rechts (links)      Gehen Sie gerade aus 

    zich ven den             venden zee zich nach rechts (links)      gayen zee gerahder owss

    TO FOLLOW              FOLLOW THE TELEGRAPH POLES        (THE RIVER)   

    F. suivre                     Suivez les poteaux telegraphiques      (le fleuve)  

    sweevr                       swee vay lay pot toh tay lay graf eek    (ler fleuve) 

    G. folgen                   Gehen Sie die Telegraphen-Stangen      (den Fluss) entlang  

    folgen                        gay-en zee dee taylaygrahfen shtang en (den ocss) ent lang 

    DISTANCE                 HOW FAR IS IT TO . . . ?                                ARE THEY FAR AWAY ?

    F. distance                A quelle distance se trouve . . . ?              Sont-ils loin d' ici ?

    deestahn' ss             ah kell deestahns ser troov. . . ?              son' teel lwan' dee see ?  

    G. Entfernung (f.)     Wie weit ist es nach . . .  ?                    Sind Sie weit entfernt ?  

    ent fair noong          vee vit ist ez nach . . . ?                            Zint zee vit ent fairnt ?   


    10   


Description

Save description
    Location(s)
    Login and add location


    ID
    17094 / 198828
    Source
    http://europeana1914-1918.eu/...
    Contributor
    Pamela Brush
    License
    http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/


    Login to edit the languages

    Login to edit the fronts
    • Western Front

    Login to add keywords
    • Trench Life

    Login and add links

    Notes and questions

    Login to leave a note