Pismo Jutki, item 6

Edit transcription:
...
Transcription saved
Enhance your transcribing experience by using full-screen mode

Transcription

You have to be logged in to transcribe. Please login or register and click the pencil-button again

 envelope: 

Ms. Vorm. Joh.  Kallrabenoten 

K. u K Division. Munit.

 Amtsg . Staffel  4 .

Feldpost 312.

 stamp: 

K.u.K. FELDPOSTAMT

18 XII 15

312

 stamp: 

K. u. k. Divisions-Mun.-Amt Nr. 50.

 

An Herrn

Johann Lottbrein. No 163.

(Komitat Bacs-Bodrog.)

Ungarn.

Tiszaistváfalva.

 

 receipt: 

418 418 418

Ausgabe nur gegen diesen Schein

 

 letter: 

 spelling errors that impair the readability are commented

Geschrieben am 18.ten dec. 1915.

Mein Liebes Sofi!

Deinen werten brief in drei karten

habe ich mit freuden erhalten am

17ten l. m. Gesund bin ich Gottseidank [l. m. = letzten Monats] 

u. get mier auch gut u. dier mein [=und geht mir auch gut und dir, mein]  

libchen wünsche ich auch die beste

gesundheit. Neiches kan ich dier  [=Neues kann ich dir]  

ja nicht fiel [=viel] schreiben. Arbeit

haben wier genug, aber die

hauptsache ist ja die gesundheit.

Die witterung ist hier sehr

regnerisch aber nicht so kalt.

Liebes Sofi! Du

wünschert [=wünschtest] mier eine Fröhliche

weinachten, was ich auch hoffe

hier im felde, der liebe Gott vird

Transcription saved

 envelope: 

Ms. Vorm. Joh.  Kallrabenoten 

K. u K Division. Munit.

 Amtsg . Staffel  4 .

Feldpost 312.

 stamp: 

K.u.K. FELDPOSTAMT

18 XII 15

312

 stamp: 

K. u. k. Divisions-Mun.-Amt Nr. 50.

 

An Herrn

Johann Lottbrein. No 163.

(Komitat Bacs-Bodrog.)

Ungarn.

Tiszaistváfalva.

 

 receipt: 

418 418 418

Ausgabe nur gegen diesen Schein

 

 letter: 

 spelling errors that impair the readability are commented

Geschrieben am 18.ten dec. 1915.

Mein Liebes Sofi!

Deinen werten brief in drei karten

habe ich mit freuden erhalten am

17ten l. m. Gesund bin ich Gottseidank [l. m. = letzten Monats] 

u. get mier auch gut u. dier mein [=und geht mir auch gut und dir, mein]  

libchen wünsche ich auch die beste

gesundheit. Neiches kan ich dier  [=Neues kann ich dir]  

ja nicht fiel [=viel] schreiben. Arbeit

haben wier genug, aber die

hauptsache ist ja die gesundheit.

Die witterung ist hier sehr

regnerisch aber nicht so kalt.

Liebes Sofi! Du

wünschert [=wünschtest] mier eine Fröhliche

weinachten, was ich auch hoffe

hier im felde, der liebe Gott vird


Transcription history
  • November 7, 2017 13:21:38 Daniela Z

     envelope: 

    Ms. Vorm. Joh.  Kallrabenoten 

    K. u K Division. Munit.

     Amtsg . Staffel  4 .

    Feldpost 312.

     stamp: 

    K.u.K. FELDPOSTAMT

    18 XII 15

    312

     stamp: 

    K. u. k. Divisions-Mun.-Amt Nr. 50.

     

    An Herrn

    Johann Lottbrein. No 163.

    (Komitat Bacs-Bodrog.)

    Ungarn.

    Tiszaistváfalva.

     

     receipt: 

    418 418 418

    Ausgabe nur gegen diesen Schein

     

     letter: 

     spelling errors that impair the readability are commented

    Geschrieben am 18.ten dec. 1915.

    Mein Liebes Sofi!

    Deinen werten brief in drei karten

    habe ich mit freuden erhalten am

    17ten l. m. Gesund bin ich Gottseidank [l. m. = letzten Monats] 

    u. get mier auch gut u. dier mein [=und geht mir auch gut und dir, mein]  

    libchen wünsche ich auch die beste

    gesundheit. Neiches kan ich dier  [=Neues kann ich dir]  

    ja nicht fiel [=viel] schreiben. Arbeit

    haben wier genug, aber die

    hauptsache ist ja die gesundheit.

    Die witterung ist hier sehr

    regnerisch aber nicht so kalt.

    Liebes Sofi! Du

    wünschert [=wünschtest] mier eine Fröhliche

    weinachten, was ich auch hoffe

    hier im felde, der liebe Gott vird


  • November 7, 2017 13:15:50 Daniela Z

     Kuvert: 

    Ms. Vorm. Joh.  Kallrabenoten 

    K. u K Division. Munit.

     Amtsg . Staffel  4 .

    Feldpost 312.

     Stempel: 

    K.u.K. FELDPOSTAMT

    18 XII 15

    312

     Stempel: 

    K. u. k. Divisions-Mun.-Amt Nr. 50.

     

    An Herrn

    Johann Lottbrein. No 163.

    (Komitat Bacs-Bodrog.)

    Ungarn.

    Tiszaistváfalva.

     

     Ausgabeschein: 

    418 418 418

    Ausgabe nur gegen diesen Schein

     

     Brief: 

     Rechtschreibfehler, die die Lesbarkeit beeinträchtigen, sind mit Anmerkungen versehen 

    Geschrieben am 18.ten dec. 1915.

    Mein Liebes Sofi!

    Deinen werten brief in drei karten

    habe ich mit freuden erhalten am

    17ten l. m. Gesund bin ich Gottseidank [l. m. = letzten Monats] 

    u. get mier auch gut u. dier mein [=und geht mir auch gut und dir, mein]  

    libchen wünsche ich auch die beste

    gesundheit. Neiches kan ich dier  [=Neues kann ich dir]  

    ja nicht fiel [=viel] schreiben. Arbeit

    haben wier genug, aber die

    hauptsache ist ja die gesundheit.

    Die witterung ist hier sehr

    regnerisch aber nicht so kalt.

    Liebes Sofi! Du

    wünschert [=wünschtest] mier eine Fröhliche

    weinachten, was ich auch hoffe

    hier im felde, der liebe Gott vird


  • November 7, 2017 13:14:21 Daniela Z

     Kuvert: 

    Ms. Vorm. Joh.  Kallrabenoten 

    K. u K Division. Munit.

     Amtsg . Staffel  4 .

    Feldpost 312.

     Stempel: 

    K.u.K. FELDPOSTAMT

    18 XII 15

    312

     Stempel: 

    K. u. k. Divisions-Mun.-Amt Nr. 50.


    An Herrn

    Johann Lottbrein. No 163.

    (Komitat Bacs-Bodrog.)

    Ungarn.

    Tiszaistváfalva.


     Ausgabeschein: 

    418 418 418

    Ausgabe nur gegen diesen Schein


     Brief: 

     Rechtschreibfehler, die die Lesbarkeit beeinträchtigen, sind mit Anmerkungen versehen 

    Geschrieben am 18.ten dec. 1915.

    Mein Liebes Sofi!

    Deinen werten brief in drei karten

    habe ich mit freuden erhalten am

    17ten l. m. Gesund bin ich Gottseidank [l. m. = letzten Monats] 

    u. get mier auch gut u. dier mein [=und geht mir auch gut und dir, mein]  

    libchen wünsche ich auch die beste

    gesundheit. Neiches kan ich dier  [=Neues kann ich dir]  

    ja nicht fiel [=viel] schreiben. Arbeit

    haben wier genug, aber die

    hauptsache ist ja die gesundheit.

    Die witterung ist hier sehr

    regnerisch aber nicht so kalt.

    Liebes Sofi! Du

    wünschert [=wünschtest] mier eine Fröhliche

    weinachten, was ich auch hoffe

    hier im felde, der liebe Gott vird


Description

Save description
  • 45.8116667||15.966803700000014||

    Medulićeva ulica, Zagreb

    ||1
Location(s)
  • Story location Medulićeva ulica, Zagreb
Login and add location


ID
20812 / 234218
Source
http://europeana1914-1918.eu/...
Contributor
Lebo Mario
License
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/


Login to edit the languages

Login to edit the fronts
  • Eastern Front

Login to add keywords
  • Conscientious Objection
  • Recruitment and Conscription
  • Remembrance
  • Women

Login and add links

Notes and questions

Login to leave a note