Pismo Jutki, item 6
Transcription
Transcription history
-
envelope:
Ms. Vorm. Joh. Kallrabenoten
K. u K Division. Munit.
Amtsg . Staffel 4 .
Feldpost 312.
stamp:
K.u.K. FELDPOSTAMT
18 XII 15
312
stamp:
K. u. k. Divisions-Mun.-Amt Nr. 50.
An Herrn
Johann Lottbrein. No 163.
(Komitat Bacs-Bodrog.)
Ungarn.
Tiszaistváfalva.
receipt:
418 418 418
Ausgabe nur gegen diesen Schein
letter:
spelling errors that impair the readability are commented
Geschrieben am 18.ten dec. 1915.
Mein Liebes Sofi!
Deinen werten brief in drei karten
habe ich mit freuden erhalten am
17ten l. m. Gesund bin ich Gottseidank [l. m. = letzten Monats]
u. get mier auch gut u. dier mein [=und geht mir auch gut und dir, mein]
libchen wünsche ich auch die beste
gesundheit. Neiches kan ich dier [=Neues kann ich dir]
ja nicht fiel [=viel] schreiben. Arbeit
haben wier genug, aber die
hauptsache ist ja die gesundheit.
Die witterung ist hier sehr
regnerisch aber nicht so kalt.
Liebes Sofi! Du
wünschert [=wünschtest] mier eine Fröhliche
weinachten, was ich auch hoffe
hier im felde, der liebe Gott vird
-
Kuvert:
Ms. Vorm. Joh. Kallrabenoten
K. u K Division. Munit.
Amtsg . Staffel 4 .
Feldpost 312.
Stempel:
K.u.K. FELDPOSTAMT
18 XII 15
312
Stempel:
K. u. k. Divisions-Mun.-Amt Nr. 50.
An Herrn
Johann Lottbrein. No 163.
(Komitat Bacs-Bodrog.)
Ungarn.
Tiszaistváfalva.
Ausgabeschein:
418 418 418
Ausgabe nur gegen diesen Schein
Brief:
Rechtschreibfehler, die die Lesbarkeit beeinträchtigen, sind mit Anmerkungen versehen
Geschrieben am 18.ten dec. 1915.
Mein Liebes Sofi!
Deinen werten brief in drei karten
habe ich mit freuden erhalten am
17ten l. m. Gesund bin ich Gottseidank [l. m. = letzten Monats]
u. get mier auch gut u. dier mein [=und geht mir auch gut und dir, mein]
libchen wünsche ich auch die beste
gesundheit. Neiches kan ich dier [=Neues kann ich dir]
ja nicht fiel [=viel] schreiben. Arbeit
haben wier genug, aber die
hauptsache ist ja die gesundheit.
Die witterung ist hier sehr
regnerisch aber nicht so kalt.
Liebes Sofi! Du
wünschert [=wünschtest] mier eine Fröhliche
weinachten, was ich auch hoffe
hier im felde, der liebe Gott vird
-
Kuvert:
Ms. Vorm. Joh. Kallrabenoten
K. u K Division. Munit.
Amtsg . Staffel 4 .
Feldpost 312.
Stempel:
K.u.K. FELDPOSTAMT
18 XII 15
312
Stempel:
K. u. k. Divisions-Mun.-Amt Nr. 50.
An Herrn
Johann Lottbrein. No 163.
(Komitat Bacs-Bodrog.)
Ungarn.
Tiszaistváfalva.
Ausgabeschein:
418 418 418
Ausgabe nur gegen diesen Schein
Brief:
Rechtschreibfehler, die die Lesbarkeit beeinträchtigen, sind mit Anmerkungen versehen
Geschrieben am 18.ten dec. 1915.
Mein Liebes Sofi!
Deinen werten brief in drei karten
habe ich mit freuden erhalten am
17ten l. m. Gesund bin ich Gottseidank [l. m. = letzten Monats]
u. get mier auch gut u. dier mein [=und geht mir auch gut und dir, mein]
libchen wünsche ich auch die beste
gesundheit. Neiches kan ich dier [=Neues kann ich dir]
ja nicht fiel [=viel] schreiben. Arbeit
haben wier genug, aber die
hauptsache ist ja die gesundheit.
Die witterung ist hier sehr
regnerisch aber nicht so kalt.
Liebes Sofi! Du
wünschert [=wünschtest] mier eine Fröhliche
weinachten, was ich auch hoffe
hier im felde, der liebe Gott vird
Description
Save description- 45.8116667||15.966803700000014||||1
Medulićeva ulica, Zagreb
Location(s)
Story location Medulićeva ulica, Zagreb
- ID
- 20812 / 234218
- Contributor
- Lebo Mario
Login to edit the languages
Login to edit the fronts
- Eastern Front
Login to add keywords
- Conscientious Objection
- Recruitment and Conscription
- Remembrance
- Women
Login to leave a note