4. Kriegstagebuch von Walter Naumann (April 1917-Juni 1918), item 15

Edit transcription:
...
Transcription saved
Enhance your transcribing experience by using full-screen mode

Transcription

You have to be logged in to transcribe. Please login or register and click the pencil-button again

 linke Seite 

29.6.17   Schön. Z. Teil bewölkt.


Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

By coming home they told me that

our chief is not coming back. Kanale


 Ab hier Bleistiftschrift. 

 30.6.17   Bewölkt. Teilweise Regen.


 I am so distressed and sad life looks

unworthy to me. because our chief

is going away. Went to 143 again. Picked

a nice punch of yellow flowers mixed

with light blue missing. It looked nice

1  Zeichen für Pfund  Butter, Speck and eggs. Talked

about bees.


1.7.17  Bewölkt.

 deutsch 

Grosses Wäschewaschen. Spazieren

zu 143, da sitze ich momentan u.

schreibe, denke an  englisch  nice girls and

beautifull wines. Anna Karenina  II. Teil 


2.7.17  Schön.


Worked a little on our baracks.

 S..  bath. 2 packages with cakes. Read

Anna Karenina.


3.7.17  Schön

 deutsch 

Mit Fritzsche Albert u. Angermann

verschiedenes besprochen bei einem Glas

Bier. Die Eifersuchtsscenen in Anna Karenina

+ Wronsky enden mit dem Tod auf

den Schienen. Brief von I. Thalmann.


 rechte Seite 

 ab hier mit Tinte geschrieben 

4.7.17

Kühl. Nachts im Bett gefroren.


Landkarten gemalt.   englisch  Nothing of im-

portance. It is a sure thing that war

will continue next winther [sic!]. They are

looking for air-men. A sad time in to

come.


5.7.17

Warm. Schön 


Cleaned and repaired missing.

Letter from father he says that cakes is

on the way. Accident with Mr.  Pies..atz. 

I did not stand up we  when he passed by,

whereas old boys stand as monkeys.


 Bleistiftschrift   

6.7.17

Schön   


As usual.  deutsch  Immer Hunger.

 englisch 

Took  some  bath, Promenade.

to 142. Exercises. Somebody nearly

broke his wing. No mail. Wrote for

some eggs.


 Tintenschrift 

8.7.17

 Regen.

Today I am able to kill myself ant thats because I am

so hungry. Yesterday I allways thought that I receive  bread 

to-day but I didnt get any. Cake didnt arrive neither. Nothing

to do all day and when I started my usual  bec ane ride

it was so dirty that I had to walk. Bought 1/2 pound of

saussage, ate nearly all my fat. Now I must

go to bed to-morrow morning our chief is going

away to A.O.K3 for 6 weeks.

Transcription saved

 linke Seite 

29.6.17   Schön. Z. Teil bewölkt.


Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

By coming home they told me that

our chief is not coming back. Kanale


 Ab hier Bleistiftschrift. 

 30.6.17   Bewölkt. Teilweise Regen.


 I am so distressed and sad life looks

unworthy to me. because our chief

is going away. Went to 143 again. Picked

a nice punch of yellow flowers mixed

with light blue missing. It looked nice

1  Zeichen für Pfund  Butter, Speck and eggs. Talked

about bees.


1.7.17  Bewölkt.

 deutsch 

Grosses Wäschewaschen. Spazieren

zu 143, da sitze ich momentan u.

schreibe, denke an  englisch  nice girls and

beautifull wines. Anna Karenina  II. Teil 


2.7.17  Schön.


Worked a little on our baracks.

 S..  bath. 2 packages with cakes. Read

Anna Karenina.


3.7.17  Schön

 deutsch 

Mit Fritzsche Albert u. Angermann

verschiedenes besprochen bei einem Glas

Bier. Die Eifersuchtsscenen in Anna Karenina

+ Wronsky enden mit dem Tod auf

den Schienen. Brief von I. Thalmann.


 rechte Seite 

 ab hier mit Tinte geschrieben 

4.7.17

Kühl. Nachts im Bett gefroren.


Landkarten gemalt.   englisch  Nothing of im-

portance. It is a sure thing that war

will continue next winther [sic!]. They are

looking for air-men. A sad time in to

come.


5.7.17

Warm. Schön 


Cleaned and repaired missing.

Letter from father he says that cakes is

on the way. Accident with Mr.  Pies..atz. 

I did not stand up we  when he passed by,

whereas old boys stand as monkeys.


 Bleistiftschrift   

6.7.17

Schön   


As usual.  deutsch  Immer Hunger.

 englisch 

Took  some  bath, Promenade.

to 142. Exercises. Somebody nearly

broke his wing. No mail. Wrote for

some eggs.


 Tintenschrift 

8.7.17

 Regen.

Today I am able to kill myself ant thats because I am

so hungry. Yesterday I allways thought that I receive  bread 

to-day but I didnt get any. Cake didnt arrive neither. Nothing

to do all day and when I started my usual  bec ane ride

it was so dirty that I had to walk. Bought 1/2 pound of

saussage, ate nearly all my fat. Now I must

go to bed to-morrow morning our chief is going

away to A.O.K3 for 6 weeks.


Transcription history
  • December 27, 2017 10:08:38 Gabriele Kister-Schuler

     linke Seite 

    29.6.17   Schön. Z. Teil bewölkt.


    Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

    By coming home they told me that

    our chief is not coming back. Kanale


     Ab hier Bleistiftschrift. 

     30.6.17   Bewölkt. Teilweise Regen.


     I am so distressed and sad life looks

    unworthy to me. because our chief

    is going away. Went to 143 again. Picked

    a nice punch of yellow flowers mixed

    with light blue missing. It looked nice

    1  Zeichen für Pfund  Butter, Speck and eggs. Talked

    about bees.


    1.7.17  Bewölkt.

     deutsch 

    Grosses Wäschewaschen. Spazieren

    zu 143, da sitze ich momentan u.

    schreibe, denke an  englisch  nice girls and

    beautifull wines. Anna Karenina  II. Teil 


    2.7.17  Schön.


    Worked a little on our baracks.

     S..  bath. 2 packages with cakes. Read

    Anna Karenina.


    3.7.17  Schön

     deutsch 

    Mit Fritzsche Albert u. Angermann

    verschiedenes besprochen bei einem Glas

    Bier. Die Eifersuchtsscenen in Anna Karenina

    + Wronsky enden mit dem Tod auf

    den Schienen. Brief von I. Thalmann.


     rechte Seite 

     ab hier mit Tinte geschrieben 

    4.7.17

    Kühl. Nachts im Bett gefroren.


    Landkarten gemalt.   englisch  Nothing of im-

    portance. It is a sure thing that war

    will continue next winther [sic!]. They are

    looking for air-men. A sad time in to

    come.


    5.7.17

    Warm. Schön 


    Cleaned and repaired missing.

    Letter from father he says that cakes is

    on the way. Accident with Mr.  Pies..atz. 

    I did not stand up we  when he passed by,

    whereas old boys stand as monkeys.


     Bleistiftschrift   

    6.7.17

    Schön   


    As usual.  deutsch  Immer Hunger.

     englisch 

    Took  some  bath, Promenade.

    to 142. Exercises. Somebody nearly

    broke his wing. No mail. Wrote for

    some eggs.


     Tintenschrift 

    8.7.17

     Regen.

    Today I am able to kill myself ant thats because I am

    so hungry. Yesterday I allways thought that I receive  bread 

    to-day but I didnt get any. Cake didnt arrive neither. Nothing

    to do all day and when I started my usual  bec ane ride

    it was so dirty that I had to walk. Bought 1/2 pound of

    saussage, ate nearly all my fat. Now I must

    go to bed to-morrow morning our chief is going

    away to A.O.K3 for 6 weeks.


  • November 12, 2017 14:01:24 Gabriele Kister-Schuler

     linke Seite 

    29.6.17   Schön. Z. Teil bewölkt.


    Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

    By coming home they told me that

    our chief is not coming back. Kanale


     Ab hier Bleistiftschrift. 

     30.6.17   Bewölkt. Teilweise Regen.


     I am so distressed and sad life looks

    unworthy to me. because our chief

    is going away. Went to 143 again. Picked

    a nice punch of yellow flowers mixed

    with light blue missing. It looked nice

    1  Zeichen für Pfund  Butter, Speck and eggs. Talked

    about bees.


    1.7.17  Bewölkt.

     deutsch 

    Grosses Wäschewaschen. Spazieren

    zu 143, da sitze ich momentan u.

    schreibe, denke an  englisch  nice girls and

    beautifull wines. Anna Karenina  II. Teil 


    2.7.17  Schön.


    Worked a little on our baracks.

     S..  bath. 2 packages with cakes. Read

    Anna Karenina.


    3.7.17  Schön

     deutsch 

    Mit Fritzsche Albert u. Angermann

    verschiedenes besprochen bei einem Glas

    Bier. Die Eifersuchtsscenen in Anna Karenina

    + Wronsky enden mit dem Tod auf

    den Schienen. Brief von I. Thalmann.


     rechte Seite 

     ab hier mit Tinte geschrieben 

    Kühl. Nachts im Bett gefroren.  4.7.17


    Landkarten gemalt.   englisch  Nothing of im-

    portance. It is a sure thing that war

    will continue next winther [sic!]. They are

    looking for air-men. A sad time in to

    come.


    Warm. Schön  5.7.17


    Cleaned and repaired missing.

    Letter from father he says that cakes is

    on the way. Accident with Mr.  Pies..atz. 

    I did not stand up we  when he passed by,

    whereas old boys stand as monkeys.


     Bleistiftschrift   

    Schön     6.7.17


    As usual.  deutsch  Immer Hunger.

     englisch 

    Took  some  bath, Promenade.

    to 142. Exercises. Somebody nearly

    broke his wing. No mail. Wrote for

    some eggs.


     Tintenschrift 

     Regen. 8.7.17

    Today I am able to kill myself ant thats because I am

    so hungry. Yesterday I allways thought that I receive  bread 

    to-day but I didnt get any. Cake didnt arrive neither. Nothing

    to do all day and when I started my usual  bec ane ride

    it was so dirty that I had to walk. Bought 1/2 pound of

    saussage, ate nearly all my fat. Now I must

    go to bed to-morrow morning our chief is going

    away to A.O.K3 for 6 weeks.


  • October 29, 2017 00:06:24 Gabriele Kister-Schuler

     linke Seite 

    29.6.17   Schön. Z. Teil bewölkt.

    Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

    By coming home they told me that

    our chief is not coming back. Kanale


     Ab hier Bleistiftschrift. 

     30.6.17   Bewölkt. Teilweise Regen.

     I am so distressed and sad life looks

    unworthy to me. because our chief

    is going away. Went to 143 again. Picked

    a nice punch of yellow flowers mixed

    with light blue missing. It looked nice

    1  Zeichen für Pfund  Butter, Speck and eggs. Talked

    about bees.


    1.7.17  Bewölkt.

    Grosses Wäschewaschen. Spazieren

    zu 143, da sitze ich momentan u.

    schreibe, denke an nice girls and

    beautifull wines. Anna Karenina  II. Teil 


    2.7.17  Schön.

    Worked a little on our baracks.

     S..  bath. 2 packages with cakes. Read

    Anna Karenina.


    3.7.17  Schön

    Mit Fritzsche Albert u. Angermann

    verschiedenes besprochen bei einem Glas

    Bier. Die Eifersuchtsscenen in Anna Karenina

    + Wronsky enden mit dem Tod auf

    den Schienen. Brief von I. Thalmann.


     rechte Seite 

     ab hier mit Tinte geschrieben 

    Kühl. Nachts im Bett gefroren.  4.7.17

    Landkarten gemalt.  Nothing of im-

    portance. It is a sure thing that war

    will continue next winther [sic!]. They are

    looking for air-men. A sad time in to

    come.


    Warm. Schön  5.7.17

    Cleaned and repaired missing.

    Letter from father he says that cakes is

    on the way. Accident with Mr.  Pies..atz. 

    I did not stand up we  when he passed by,

    whereas old boys stand as monkeys.


     Bleistiftschrift   

    Schön     6.7.17

    As usual. Immer Hunger.

    Took  some  bath, Promenade.

    to 142. Exercises. Somebody nearly

    broke his wing. No mail. Wrote for

    some eggs.


     Tintenschrift 

     Regen. 8.7.17

    Today I am able to kill myself ant thats because I am

    so hungry. Yesterday I allways thought that I receive  bread 

    to-day but I didnt get any. Cake didnt arrive neither. Nothing

    to do all day and when I started my usual  bec ane ride

    it was so dirty that I had to walk. Bought 1/2 pound of

    saussage, ate nearly all my fat. Now I must

    go to bed to-morrow morning our chief is going

    away to A.O.K3 for 6 weeks.


  • October 21, 2017 23:14:08 Gabriele Kister-Schuler

     linke Seite 

    29.6.17  deutsch  Schön. Z. Teil bewölkt.

     englisch  Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

    By coming home they told me that

    our chief is not coming back. Kanale


     Ab hier Bleistiftschrift. 

     30.6.17   deutsch  Bewölkt. Teilweise Regen.

     englisch  I am so distressed and sad life looks

    unworthy to me. because our chief

    is going away. Went to 143 again. Picked

    a nice punch of yellow flowers mixed

    with light blue missing. It looked nice

    1  Zeichen für Pfund  deutsch  Butter, Speck  englisch  and eggs. Talked

    about bees.


    1.7.17  deutsch  Bewölkt.

    Grosses Wäschewaschen. Spazieren

    zu 143, da sitze ich momentan u.

    schreibe, denke an  englisch  nice girls and

    beautifull wines. Anna Karenina  II. Teil 


    2.7.17  deutsch  Schön.

     englisch  Worked a little on our baracks.

     S..  bath. 2 packages with cakes. Read

    Anna Karenina.


    3.7.17  deutsch  Schön

    Mit Fritzsche Albert u. Angermann

    verschiedenes besprochen bei einem Glas

    Bier. Die Eifersuchtsscenen in Anna Karenina

    + Wronsky enden mit dem Tod auf

    den Schienen. Brief von I. Thalmann.


     rechte Seite 

     ab hier mit Tinte geschrieben 

    Kühl. Nachts im Bett gefroren.  4.7.17

    Landkarten gemalt.  englisch  Nothing of im-

    portance. It is a sure thing that war

    will continue next winther [sic!]. They are

    looking for air-men. A sad time in to

    come.


     deutsch  Warm. Schön  5.7.17

     englisch  Cleaned and repaired missing.

    Letter from father he says that cakes is

    on the way. Accident with Mr.  Pies..atz. 

    I did not stand up we  when he passed by,

    whereas old boys stand as monkeys.


     Bleistiftschrift   deutsch 

    Schön     6.7.17

    As usual.  deutsch  Immer Hunger.

     englisch  Took  some  bath, Promenade.

    to 142. Exercises. Somebody nearly

    broke his wing. No mail. Wrote for

    some eggs.


     Tintenschrift 

     deutsch  Regen. 8.7.17

     englisch  Today I am able to kill myself ant thats because I am

    so hungry. Yesterday I allways thought that I receive  bread 

    to-day but I didnt get any. Cake didnt arrive neither. Nothing

    to do all day and when I started my usual  bec ane ride

    it was so dirty that I had to walk. Bought 1/2 pound of

    saussage, ate nearly all my fat. Now I must

    go to bed to-morrow morning our chief is going

    away to A.O.K3 for 6 weeks.


  • October 21, 2017 23:08:43 Gabriele Kister-Schuler

     linke Seite 

    29.6.17  deutsch  Schön. Z. Teil bewölkt.

     englisch  Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

    By coming home they told me that

    our chief is not coming back. Kanale


     Ab hier Bleistiftschrift. 

     30.6.17   deutsch  Bewölkt. Teilweise Regen.

     englisch  I am so distressed and sad life looks

    unworthy to me. because our chief

    is going away. Went to 143 again. Picked

    a nice punch of yellow flowers mixed

    with light blue missing. It looked nice

    1  Zeichen für Pfund  deutsch  Butter, Speck  englisch  and eggs. Talked

    about bees.


    1.7.17  deutsch  Bewölkt.

    Grosses Wäschewaschen. Spazieren

    zu 143, da sitze ich momentan u.

    schreibe, denke an  englisch  nice girls and

    beautifull wines. Anna Karenina  II. Teil 


    2.7.17  deutsch  Schön.

     englisch  Worked a little on our baracks.

     S..  bath. 2 packages with cakes. Read

    Anna Karenina.


    3.7.17  deutsch  Schön

    Mit Fritzsche Albert u. Angermann

    verschiedenes besprochen bei einem Glas

    Bier. Die Eifersuchtsscenen in Anna Karenina

    + Wronsky enden mit dem Tod auf

    den Schienen. Brief von I. Thalmann.


     rechte Seite 

     ab hier mit Tinte geschrieben 

    Kühl. Nachts im Bett gefroren.  4.7.17

    Landkarten gemalt.  englisch  Nothing of im-

    portance. It is a sure thing that war

    will continue next winther [sic!]. They are

    looking for air-men. A sad time in to

    come.


     deutsch  Warm. Schön  5.7.17

     englisch  Cleaned and repaired missing.

    Letter from father he says that cakes is

    on the way. Accident with Mr.  Pies..atz. 

    I did not stand up we  when he passed by,

    whereas old boys stand as monkeys.


     Bleistiftschrift   deutsch 

    Schön     6.7.17

    As usual.  deutsch  Immer Hunger.

     englisch  Took  some  bath, Promenade.

    to 142. Exercises. Somebody nearly

    broke his wing. No mail. Wrote for

    some eggs.


  • October 21, 2017 23:06:06 Gabriele Kister-Schuler

     linke Seite 

    29.6.17  deutsch  Schön. Z. Teil bewölkt.

     englisch  Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

    By coming home they told me that

    our chief is not coming back. Kanale


     Ab hier Bleistiftschrift. 

     30.6.17   deutsch  Bewölkt. Teilweise Regen.

     englisch  I am so distressed and sad life looks

    unworthy to me. because our chief

    is going away. Went to 143 again. Picked

    a nice punch of yellow flowers mixed

    with light blue missing. It looked nice

    1  Zeichen für Pfund  deutsch  Butter, Speck  englisch  and eggs. Talked

    about bees.


    1.7.17  deutsch  Bewölkt.

    Grosses Wäschewaschen. Spazieren

    zu 143, da sitze ich momentan u.

    schreibe, denke an  englisch  nice girls and

    beautifull wines. Anna Karenina  II. Teil 


    2.7.17  deutsch  Schön.

     englisch  Worked a little on our baracks.

     S..  bath. 2 packages with cakes. Read

    Anna Karenina.


    3.7.17  deutsch  Schön

    Mit Fritzsche Albert u. Angermann

    verschiedenes besprochen bei einem Glas

    Bier. Die Eifersuchtsscenen in Anna Karenina

    + Wronsky enden mit dem Tod auf

    den Schienen. Brief von I. Thalmann.


     rechte Seite 

     ab hier mit Tinte geschrieben 

    Kühl. Nachts im Bett gefroren.  4.7.17

    Landkarten gemalt.  englisch  Nothing of im-

    portance. It is a sure thing that war

    will continue next winther [sic!]. They are

    looking for air-men. A sad time in to

    come.


     deutsch  Warm. Schön  5.7.17

     englisch  Cleaned and repaired missing.

    Letter from father he says that cakes is

    on the way. Accident with Mr.  Pies..atz. 

    I did not stand up we  when he passed by,

    whereas old boys stand as monkeys.



  • October 20, 2017 23:28:00 Gabriele Kister-Schuler

     linke Seite 

    29.6.17  deutsch  Schön. Z. Teil bewölkt.

     englisch  Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

    By coming home they told me that

    our chief is not coming back. Kanale


     Ab hier Bleistiftschrift. 

     30.6.17   deutsch  Bewölkt. Teilweise Regen.

     englisch  I am so distressed and sad life looks

    unworthy to me. because our chief

    is going away. Went to 143 again. Picked

    a nice punch of yellow flowers mixed

    with light blue missing. It looked nice

    1  Zeichen für Pfund  deutsch  Butter, Speck  englisch  and eggs. Talked

    about bees.


    1.7.17  deutsch  Bewölkt.

    Grosses Wäschewaschen. Spazieren

    zu 143, da sitze ich momentan u.

    schreibe, denke an  englisch  nice girls and

    beautifull wines. Anna Karenina  II. Teil 


    2.7.17  deutsch  Schön.

     englisch  Worked a little on our baracks.

     S..  bath. 2 packages with cakes. Read

    Anna Karenina.


    3.7.17  deutsch  Schön

    Mit Fritzsche Albert u. Angermann

    verschiedenes besprochen bei einem Glas

    Bier. Die Eifersuchtsscenen in Anna Karenina

    + Wronsky enden mit dem Tod auf

    den Schienen. Brief von I. Thalmann.


     rechte Seite 

     ab hier mit Tinte geschrieben 

    Kühl. Nachts im Bett gefroren.  4.7.17

    Landkarten gemalt.  englisch  Nothing of im-

    portance. It is a sure thing that war

    will continue next winther [sic!]. They are

    looking for air-men. A sad time in to

    come.


     deutsch  Warm. Schön  5.7.17


  • October 20, 2017 23:22:51 Gabriele Kister-Schuler

     linke Seite 

    29.6.17  deutsch  Schön. Z. Teil bewölkt.

     englisch  Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

    By coming home they told me that

    our chief is not coming back. Kanale


     Ab hier Bleistiftschrift. 

     30.6.17   deutsch  Bewölkt. Teilweise Regen.

     englisch  I am so distressed and sad life looks

    unworthy to me. because our chief

    is going away. Went to 143 again. Picked

    a nice punch of yellow flowers mixed

    with light blue missing. It looked nice

    1  Zeichen für Pfund  deutsch  Butter, Speck  englisch  and eggs. Talked

    about bees.


    1.7.17  deutsch  Bewölkt.

    Grosses Wäschewaschen. Spazieren

    zu 143, da sitze ich momentan u.

    schreibe, denke an  englisch  nice girls and

    beautifull wines. Anna Karenina  II. Teil 


    2.7.17  deutsch  Schön.

     englisch  Worked a little on our baracks.

     S..  bath. 2 packages with cakes. Read

    Anna Karenina.


    3.7.17  deutsch  Schön

    Mit Fritzsche Albert u. Angermann

    verschiedenes besprochen bei einem Glas

    Bier. Die Eifersuchtsscenen in Anna Karenina

    + Wronsky enden mit dem Tod auf

    den Schienen. Brief von I. Thalmann.


     rechte Seite 

     ab hier mit Tinte geschrieben 


  • October 20, 2017 23:19:32 Gabriele Kister-Schuler

     linke Seite 

    29.6.17  deutsch  Schön. Z. Teil bewölkt.

     englisch  Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

    By coming home they told me that

    our chief is not coming back. Kanale


     Ab hier Bleistiftschrift. 

     30.6.17   deutsch  Bewölkt. Teilweise Regen.

     englisch  I am so distressed and sad life looks

    unworthy to me. because our chief

    is going away. Went to 143 again. Picked

    a nice punch of yellow flowers mixed

    with light blue missing. It looked nice

    1  Zeichen für Pfund  deutsch  Butter, Speck  englisch  and eggs. Talked

    about bees.


    1.7.17  deutsch  Bewölkt.

    Grosses Wäschewaschen. Spazieren

    zu 143, da sitze ich momentan u.

    schreibe, denke an  englisch  nice girls and

    beautifull wines. Anna Karenina  II. Teil 


    2.7.17  deutsch  Schön.

     englisch  Worked a little on our baracks.

     S..  bath. 2 packages with cakes. Read

    Anna Karenina.




  • October 20, 2017 23:17:26 Gabriele Kister-Schuler

     linke Seite 

    29.6.17  deutsch  Schön. Z. Teil bewölkt.

     englisch  Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

    By coming home they told me that

    our chief is not coming back. Kanale


     Ab hier Bleistiftschrift. 

     30.6.17   deutsch  Bewölkt. Teilweise Regen.

     englisch  I am so distressed and sad life looks

    unworthy to me. because our chief

    is going away. Went to 143 again. Picked

    a nice punch of yellow flowers mixed

    with light blue missing. It looked nice

    1  Zeichen für Pfund  deutsch  Butter, Speck  englisch  and eggs. Talked

    about bees.


    1.7.17  deutsch  Bewölkt.

    Grosses Wäschewaschen. Spazieren

    zu 143, da sitze ich momentan u.

    schreibe, denke an  englisch  nice girls and

    beautifull wines. Anna Karenina  II. Teil 



  • October 20, 2017 23:16:28 Gabriele Kister-Schuler

     linke Seite 

    29.6.17  deutsch  Schön. Z. Teil bewölkt.

     englisch  Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

    By coming home they told me that

    our chief is not coming back. Kanale


     Ab hier Bleistiftschrift. 

     30.6.17   deutsch  Bewölkt. Teilweise Regen.

     englisch  I am so distressed and sad life looks

    unworthy to me. because our chief

    is going away. Went to 143 again. Picked

    a nice punch of yellow flowers mixed

    with light blue missing. It looked nice

    1  Zeichen für Pfund  deutsch  Butter, Speck  englisch  and eggs. Talked

    about bees.


    1.7.17  deutsch  Bewölkt.

    Grosses Wäschewaschen. Spazieren

    zu 143, da sitze ich momentan u.

    schreibe,


  • October 20, 2017 23:09:55 Gabriele Kister-Schuler

    29.6.17  deutsch  Schön. Z. Teil bewölkt.

     englisch  Went to 143 Lager, very tired. Picked strawberries.

    By coming home they told me that

    our chief is not coming back. Kanale


Description

Save description
  • 49.7768706||3.187337399999933||

    Happencourt/Frankreich

    ||1
Location(s)
  • Story location Happencourt/Frankreich
Login and add location


ID
6426 / 84032
Source
http://europeana1914-1918.eu/...
Contributor
Antje Kiener
License
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/


June 29, 1917 – July 8, 1917
Login to edit the languages
  • Deutsch
  • English

Login to edit the fronts
  • Western Front

Login to add keywords
  • 143.
  • Albert Fritzsche
  • Angermann
  • Anna Karenina
  • bath
  • Blumen
  • cakes
  • Hunger
  • I. Thalmann
  • Lebensmittel
  • saussage
  • strawberries
  • Trench Life
  • Wäschewaschen
  • Wetter

Login and add links

Notes and questions

Login to leave a note