Dumitru Nistor prizonier de război în Japonia, item 30
Transcription
Transcription history
-
numai limba italiană și germană, eară eu neputând vorbi in aces-
te limbi, mam despărtit de el. De acolo am mers mai departe prin oraș și
neam băgat întro biserică italiană rom.catol. de am ascultat puâin
sfânta liturgie. De acolo neam intors la gară, la 12 ore la ameadi au sosit
trenul, noi neam urcat sus pe el și am călătorit mai departe. Pe cumpeciul unde
am fost noi sau urcat și o pareche de oameni tineri cam in etate de 30 de ani.
Eară buna Danmă mau privit pre mine cum cliposeam cu capul pe cufer,
și au zis cătră bărbatul ei in limba germană; Siehe Fritz den Arme
Recret an! wie muhde ist er, Gatt weis wie viel Nachete hat er niehts
geschlafen, vieleicht kann er auch Humger in haben, Ich werde Ihm
etiwas ium essen gaben, was? (tradus pe românește; privește Fritz pe
sărmanul recrut, cât de trudit (ostenit) e dânsul, Dzeu știe de căte nop-
ți nu au durmit, pote va avea și fome, eu îi voi da ceva de mâncare, ce?
Pe aceste vorbe miam ridicat capul, eară ea apropiindusă de mine mau
întrebat; Wie sprechen Sie? eară eu iam răspuns ungurește; magga-
rul, românul (aducă romănește și ungurește) ea imi răspunse dureros;
leider, ich verstehe Ihnen nicht zu schamen, so ja: (adecă luați numai, nu vă fie
rușine, și mâncați, unui soldat nu trebuie să-i fie rușine. eară eu nu
eam dat carfă, am primit de la ea și mam multămit, in limba ei, căci
atâta știeam și eu să zic; danke schon; (mulțămim frumos) eară
dânsa imi răspunseș beitte sehr, (bucuros) eară deschizândumi
-
numai limba italiană și germană, eară eu neputând vorbi in aces-
te limbi, mam despărtit de el. De acolo am mers mai departe prin oraș și
neam băgat întro biserică italiană rom.catol. de am ascultat puâin
sfânta liturgie. De acolo neam intors la gară, la 12 ore la ameadi au sosit
trenul, noi neam urcat sus pe el și am călătorit mai departe. Pe cumpeciul unde
am fost noi sau urcat și o pareche de oameni tineri cam in etate de 30 de ani.
Eară buna Danmă mau privit pre mine cum cliposeam cu capul pe cufer,
și au zis cătră bărbatul ei in limba germană; Siehe Fritz den Orme
Recretus an! wie muhde ist er, Gatt weis wie viel Nachete hat er niehts
geschlafen, vieleicht kann er auch Humger in haben, Ich werde Ihm
etiwas ium essem gaben, was? (tradus pe românește; privește Fritz pe
sărmanul recrut, cât de trudit (ostenit) e dânsul, Dzeu știe de căte nop-
ți nu au durmit, pote va avea și fome, eu îi voi da ceva de mâncare, ce?
Pe aceste vorbe miam ridicat capul, eară ea apropiindusă de mine mau
întrebat; Wie sprechen Sie? eară eu iam răspuns ungurește; magga-
rul, românul (aducă romănește și ungurește) ea imi răspunse dureros;
leider, ich verstehe Ihnen nicht zu schamen, so ja: (adecă luați numai, nu vă fie
rușine, și mâncați, unui soldat nu trebuie să-i fie rușine. eară eu nu
eam dat carfă, am primit de la ea și mam multămit, in limba ei, căci
atâta știeam și eu să zic; danke schon; (mulțămim frumos) eară
dânsa imi răspunseș beitte sehr, (bucuros) eară deschizândumi
-
numai limba italiană și germană, eară eu neputând vorbi in aces-
te limbi, mam despărtit de el. De acolo am mers mai departe prin oraș și
neam băgat întro biserică italiană rom.catol. de am ascultat puâin
sfânta liturgie. De acolo neam intors la gară, la 12 ore la ameadi au sosit
trenul, noi neam urcat sus pe el și am călătorit mai departe. Pe cumpeciul unde
am fost noi sau urcat și o pareche de oameni tineri cam in etate de 30 de ani.
Eară
Description
Save description- 47.2921849||24.3973258||||1
Năsăud/Naszód
Location(s)
Story location Năsăud/Naszód
- ID
- 6191 / 70099
- Contributor
- Biblioteca Judeteana Cluj
Login to edit the languages
Login to edit the fronts
- Naval Warfare
Login to add keywords
- Prisoners of War
Login to leave a note