Foto und Feldpost von Franz Rudolph, item 28

Edit transcription:
...
Transcription saved
Enhance your transcribing experience by using full-screen mode

Transcription

You have to be logged in to transcribe. Please login or register and click the pencil-button again

 Oben verkehrt herum:  Von Marie habe ich auch einen Brief bek.[ommen.] 


es so, als wenn man in ein [sic!] Stall kommt, 

es ist ja blos, daß man sich wieder durch-

wärmt, denn hier will es gar nicht 

wärmer werden. In denn [sic!] ersten 14 Tagen  

ging es uns sehr schlecht, denn da kam die 

Bakasse u.[nd] Feldküche nicht nach, aber trotzdem 

 

 Bakasse = Barkasse = ein Boot, ein Beiboot eines Kriegsschiffs, 

 oder meinte er: Bagage = Gepäck, der Tross bei der Armee, der Güter und Munition nachliefert 

   

ging es immer vorwärts zu  Rußland hin und

desto besser  haben  wir es auch jetzt. Was wir

alles leisten, das wist [sic!] ihr ja noch besser wie 

wir selbst. In manchen Zeitungen lesen wir, 

daß es bei euch mit dem Brot sehr knapp ist. 

Wenn der Krieg nicht bald zu Ende ist, da wird 

das noch schlechter. Heute haben wir wieder 

Ersatzkompanien bekommen, es wurde auch Zeit,

denn wir waren nur  auch blos noch die Hälftig (sic!)

von der Komp.[anie]. L.[iebe] Mutter! Jetzt steht nun 

das Konfirmations u.[und] Osterfest vor die [sic!] Tür, du 

wirst wohl gewiß recht viel machen, aber in 

die Kirche kannst du meinetwegen schon 

zur Konfirmation mitgehen. Ich wünsche

euch  im voraus ein fröhliches Osterfest u.[nd] mei-

nen Bruder Otto wünsche ich viel Glück u.[nd] Se-

gen zur Konf.[irmation]. Hier schicke ich dir einen 5 M.[ark]-

Schein. Frieda habe ich auch einen Brief geschrie-

ben mit 5 M.[ark] die kannst du dir holen. Schreib mir 

nur sofort damit ich weis [sic!], daß du es bekommen 

hast. Bis hierher bin ich noch gesund u.[nd] munter 

hoffentlich ihr auch. Grüße missing u.[nd] Schmidts von 

mir auch sei du gegrüßt von d.[einem] l.[ieben] Sohn Franz. 

Transcription saved

 Oben verkehrt herum:  Von Marie habe ich auch einen Brief bek.[ommen.] 


es so, als wenn man in ein [sic!] Stall kommt, 

es ist ja blos, daß man sich wieder durch-

wärmt, denn hier will es gar nicht 

wärmer werden. In denn [sic!] ersten 14 Tagen  

ging es uns sehr schlecht, denn da kam die 

Bakasse u.[nd] Feldküche nicht nach, aber trotzdem 

 

 Bakasse = Barkasse = ein Boot, ein Beiboot eines Kriegsschiffs, 

 oder meinte er: Bagage = Gepäck, der Tross bei der Armee, der Güter und Munition nachliefert 

   

ging es immer vorwärts zu  Rußland hin und

desto besser  haben  wir es auch jetzt. Was wir

alles leisten, das wist [sic!] ihr ja noch besser wie 

wir selbst. In manchen Zeitungen lesen wir, 

daß es bei euch mit dem Brot sehr knapp ist. 

Wenn der Krieg nicht bald zu Ende ist, da wird 

das noch schlechter. Heute haben wir wieder 

Ersatzkompanien bekommen, es wurde auch Zeit,

denn wir waren nur  auch blos noch die Hälftig (sic!)

von der Komp.[anie]. L.[iebe] Mutter! Jetzt steht nun 

das Konfirmations u.[und] Osterfest vor die [sic!] Tür, du 

wirst wohl gewiß recht viel machen, aber in 

die Kirche kannst du meinetwegen schon 

zur Konfirmation mitgehen. Ich wünsche

euch  im voraus ein fröhliches Osterfest u.[nd] mei-

nen Bruder Otto wünsche ich viel Glück u.[nd] Se-

gen zur Konf.[irmation]. Hier schicke ich dir einen 5 M.[ark]-

Schein. Frieda habe ich auch einen Brief geschrie-

ben mit 5 M.[ark] die kannst du dir holen. Schreib mir 

nur sofort damit ich weis [sic!], daß du es bekommen 

hast. Bis hierher bin ich noch gesund u.[nd] munter 

hoffentlich ihr auch. Grüße missing u.[nd] Schmidts von 

mir auch sei du gegrüßt von d.[einem] l.[ieben] Sohn Franz. 


Transcription history
  • September 2, 2018 18:47:54 Eva Anna Welles (AUT)

     Oben verkehrt herum:  Von Marie habe ich auch einen Brief bek.[ommen.] 


    es so, als wenn man in ein [sic!] Stall kommt, 

    es ist ja blos, daß man sich wieder durch-

    wärmt, denn hier will es gar nicht 

    wärmer werden. In denn [sic!] ersten 14 Tagen  

    ging es uns sehr schlecht, denn da kam die 

    Bakasse u.[nd] Feldküche nicht nach, aber trotzdem 

     

     Bakasse = Barkasse = ein Boot, ein Beiboot eines Kriegsschiffs, 

     oder meinte er: Bagage = Gepäck, der Tross bei der Armee, der Güter und Munition nachliefert 

       

    ging es immer vorwärts zu  Rußland hin und

    desto besser  haben  wir es auch jetzt. Was wir

    alles leisten, das wist [sic!] ihr ja noch besser wie 

    wir selbst. In manchen Zeitungen lesen wir, 

    daß es bei euch mit dem Brot sehr knapp ist. 

    Wenn der Krieg nicht bald zu Ende ist, da wird 

    das noch schlechter. Heute haben wir wieder 

    Ersatzkompanien bekommen, es wurde auch Zeit,

    denn wir waren nur  auch blos noch die Hälftig (sic!)

    von der Komp.[anie]. L.[iebe] Mutter! Jetzt steht nun 

    das Konfirmations u.[und] Osterfest vor die [sic!] Tür, du 

    wirst wohl gewiß recht viel machen, aber in 

    die Kirche kannst du meinetwegen schon 

    zur Konfirmation mitgehen. Ich wünsche

    euch  im voraus ein fröhliches Osterfest u.[nd] mei-

    nen Bruder Otto wünsche ich viel Glück u.[nd] Se-

    gen zur Konf.[irmation]. Hier schicke ich dir einen 5 M.[ark]-

    Schein. Frieda habe ich auch einen Brief geschrie-

    ben mit 5 M.[ark] die kannst du dir holen. Schreib mir 

    nur sofort damit ich weis [sic!], daß du es bekommen 

    hast. Bis hierher bin ich noch gesund u.[nd] munter 

    hoffentlich ihr auch. Grüße missing u.[nd] Schmidts von 

    mir auch sei du gegrüßt von d.[einem] l.[ieben] Sohn Franz. 

  • September 2, 2018 17:27:19 Eva Anna Welles (AUT)

     Oben verkehrt herum:  Von Marie habe ich auch einen Brief bek.[ommen.] 


    es so, als wenn man in ein [sic!] Stall kommt, 

    es ist ja blos, daß man sich wieder durch-

    wärmt, denn hier will es gar nicht 

    wärmer werden. In denn [sic!] ersten 14 Tagen  

    ging es uns sehr schlecht, denn da kam die 

    Bakasse u.[nd] Feldküche nicht nach, aber trotzdem 

    ging es immer vorwärts zu Rußland hin und

    desto besser  haben  wir es auch jetzt. Was wir

    alles leisten, das wist [sic!] ihr ja noch besser wie 

    wir selbst. In manchen Zeitungen lesen wir, 

    daß es bei euch mit dem Brot sehr knapp ist. 

    Wenn der Krieg nicht bald zu Ende ist, da wird 

    das noch schlechter. Heute haben wir wieder 

    Ersatzkompanien bekommen, es wurde auch Zeit,

    denn wir waren nur  auch blos noch die Hälftig (sic!)

    von der Komp.[anie]. L.[iebe] Mutter! Jetzt steht nun 

    das Konfirmations u.[und] Osterfest vor die [sic!] Tür, du 

    wirst wohl gewiß recht viel machen, aber in 

    die Kirche kannst du meinetwegen schon 

    zur Konfirmation mitgehen. Ich wünsche

    euch  im voraus ein fröhliches Osterfest u.[nd] mei-

    nen Bruder Otto wünsche ich viel Glück u.[nd] Se-

    gen zur Konf.[irmation]. Hier schicke ich dir einen 5 M.[ark]-

    Schein. Frieda habe ich auch einen Brief geschrie-

    ben mit 5 M.[ark] die kannst du dir holen. Schreib mir 

    nur sofort damit ich weis [sic!], daß du es bekommen 

    hast. Bis hierher bin ich noch gesund u.[nd] munter 

    hoffentlich ihr auch. Grüße missing u.[nd] Schmidts von 

    mir auch sei du gegrüßt von d.[einem] l.[ieben] Sohn Franz. 


  • March 11, 2018 07:54:30 Enrico Seelig

     Oben verkehrt herum:  Von Marie habe ich auch einen Brief bek.[ommen.] 


    es so, als wenn man in ein [sic!] Stall kommt, 

    es ist ja blos, daß man sich wieder durch-

    wärmt, denn hier will es gar nicht 

    wärmer werden. In denn [sic!] ersten 14 Tagen  

    ging es uns stets schlecht, denn da kam die 

    Bakasse u.[nd] Feldküche nicht nach, aber trotzdem 

    ging es immer vorwärts zu Rußland hinmissing

    desto besser missing wir es auch jetzt. Was wir

    alles leisten, das wist [sic!] ihr ja noch besser wie 

    wir selbst. In manchen Zeitungen lesen wir, 

    daß es bei euch mit dem Brot sehr knapp ist. 

    Wenn der Krieg nicht bald zu Ende ist, da wird 

    das noch schlechter. Heute haben wir wieder 

    Ersatzkompanien bekommen, es wurde auch Zeit,

    denn wir waren nur auch blos noch die Hälfte 

    von der Komp.[anie]. L.[iebe] Mutter! Jetzt steht nun 

    das Konfirmations u.[und] Osterfest vor die [sic!] Tür, du 

    weist wohl gewiß recht viel machen, aber in 

    die Kirche kannst du meinetwegen schon 

    zur Konfirmation mitgehen. Ich wünsche

    euch  im voraus ein fröhliches Osterfest u.[nd] mei-

    nen Bruder Otto wünsche ich viel Glück u.[nd] Se-

    gen zur Konf.[irmation]. Hier schicke ich dir einen 5 M.[ark]-

    Schein. Frieda habe ich auch einen Brief geschrie-

    ben mit 5 M.[ark] die kannst du dir holen. Schreib mir 

    nur sofort damit ich weis [sic!], daß du es bekommen 

    hast. Bis hierher bin ich noch gesund u.[nd] munter 

    hoffentlich ihr auch. Grüße missing u.[nd] Schmidts von 

    mir auch sei du gegrüßt von d.[einem] l.[ieben] Sohn Franz. 


  • March 11, 2018 07:53:31 Enrico Seelig

     Oben verkehrt herum:  Von Marie habe ich auch einen Brief bek.[ommen.] 


    es so, als wenn man in ein [sic!] Stall kommt, 

    es ist ja blos, daß man sich wieder durch-

    wärmt, denn hier will es gar nicht 

    wärmer werden. In denn [sic!] ersten 14 Tagen  

    ging es uns stets schlecht, denn da kam die 

    Bakasse u.[nd] Feldküche nicht nach, aber trotzdem 

    ging es immer vorwärts zu Rußland missing

    desto besser missing wir es auch jetzt. Was wir

    alles leisten, das wist [sic!] ihr ja noch besser wie 

    wir selbst. In manchen Zeitungen lesen wir, 

    daß es bei euch mit dem Brot sehr knapp ist. 

    Wenn der Krieg nicht bald zu Ende ist, da wird 

    das noch schlechter. Heute haben wir wieder 

    Ersatzkompanien bekommen, es wurde auch Zeit,

    denn wir waren nur auch blos noch die Hälfte 

    von der Komp.[anie]. L.[iebe] Mutter! Jetzt steht nun 

    das Konfirmations u.[und] Osterfest vor die [sic!] Tür, du 

    weist wohl gewiß recht viel machen, aber in 

    die Kirche kannst du meinetwegen schon 

    zur Konfirmation mitgehen. Ich wünsche

    euch  im voraus ein fröhliches Osterfest u.[nd] mei-

    nen Bruder Otto wünsche ich viel Glück u.[nd] Se-

    gen zur Konf.[irmation]. Hier schicke ich dir einen 5 M.[ark]-

    Schein. Frieda habe ich auch einen Brief geschrie-

    ben mit 5 M.[ark] die kannst du dir holen. Schreib mir 

    nur sofort damit ich weis [sic!], daß du es bekommen 

    hast. Bis hierher bin ich noch gesund u.[nd] munter 

    hoffentlich ihr auch. Grüße missing u.[nd] Schmidts von 

    mir auch sei du gegrüßt von d.[einem] l.[ieben] Sohn Franz. 


  • March 11, 2018 07:52:05 Enrico Seelig

    es so, als wenn man in ein [sic!] Stall kommt, 

    es ist ja blos, daß man sich wieder durch-

    wärmt, denn hier will es gar nicht 

    wärmer werden. In denn [sic!] ersten 14 Tagen  

    ging es uns stets schlecht, denn da kam die 

    Bakasse u.[nd] Feldküche nicht nach, aber trotzdem 

    ging es immer vorwärts zu Rußland missing

    desto besser missing wir es auch jetzt. Was wir

    alles leisten, das wist [sic!] ihr ja noch besser wie 

    wir selbst. In manchen Zeitungen lesen wir, 

    daß es bei euch mit dem Brot sehr knapp ist. 

    Wenn der Krieg nicht bald zu Ende ist, da wird 

    das noch schlechter. Heute haben wir wieder 

    Ersatzkompanien bekommen, es wurde auch Zeit,

    denn wir waren nur auch blos noch die Hälfte 

    von der Komp.[anie]. L.[iebe] Mutter! Jetzt steht nun 

    das Konfirmations u.[und] Osterfest vor die [sic!] Tür, du 

    weist wohl gewiß recht viel machen, aber in 

    die Kirche kannst du meinetwegen schon 

    zur Konfirmation mitgehen. Ich wünsche

    euch  im voraus ein fröhliches Osterfest u.[nd] mei-

    nen Bruder Otto wünsche ich viel Glück u.[nd] Se-

    gen zur Konf.[irmation]. Hier schicke ich dir einen 5 M.[ark]-

    Schein. Frieda habe ich auch einen Brief geschrie-

    ben mit 5 M.[ark] die kannst du dir holen. Schreib mir 

    nur sofort damit ich weis [sic!], daß du es bekommen 

    hast. Bis hierher bin ich noch gesund u.[nd] munter 

    hoffentlich ihr auch. Grüße missing u.[nd] Schmidts von 

    mir auch sei du gegrüßt von d.[einem] l.[ieben] Sohn Franz. 


Description

Save description
  • 48.213395||9.024055||

    Ebingen

    ||1
Location(s)
  • Story location Ebingen
Login and add location


ID
2011 / 25440
Source
http://europeana1914-1918.eu/...
Contributor
Brigitte Morowka
License
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/


1915
Login to edit the languages
  • Deutsch

Login to edit the fronts
  • Eastern Front

Login to add keywords
  • Women

Login and add links

Notes and questions

Login to leave a note