Pakketje brieven en postkaarten van 1917, item 102
Transcription
Transcription history
-
Es muss mit Tinte geschrieben werden. Es ist verboten, zwischen den Linien zu schreiben.
Il faut écrire à l'encre. Il est interdit d'écrie entre les lignes.
To be written in ink. It is forbidden to write between the lines.
Leysin den 10-10-17. Zeer beminde broeders en zuster. Ik kom
uwe kaart van 10 September in eenen aardigen toestand te ontvangen
Alles kon ik lezen tot aan de woorden
"Alles met wat daar opvolgde was uitgeschrabt
geweest door Mevrouw de censuur zoodanig dat er koten in de kaart
waren. Hetgeen mij verheugt is te vernemen dat U allen nog eene
uitmuntende gezondheid geniet evenals de Eerw. Moeder en zusters
te Eyseringen. U vraagt mijn nieuw photo : ik heb het genoegen U te melden
dat ik U reeds twee verschilligen heb gezonden. U hoeft genszins ongerust
te zijn aangaande mijne gezondheid. In afwachting mijne beste groeten aan
allen. Alfons
-
Es muss mit Tinte geschrieben werden. Es ist verboten, zwischen den Linien zu schreiben.
Il faut écrire à l'encre. Il est interdit d'écrie entre les lignes.
To be written in ink. It is forbidden to write between the lines.
Leysin den 10-10-17. Zeer beminde broeders en zuster. Ik kom
uwe kaart van 10 September in eenen aardigen toestand te ontvangen
Alles kon ik lezen tot aan de woorden
"Alles met wat daar opvolgde was uitgeschrabt
geweest door Mevrouw de censuur zoodanig dat er koten in de kaart
waren. Hetgeen mij verheugt is te vernemen dat U allen nog eene
Description
Save description- 46.34439419481288||7.0129496558594155||
Leysin
- 53.01529||9.872340000000008||||1
POW Camp, Soltau
Location(s)
Story location POW Camp, Soltau
Document location Leysin
- ID
- 6272 / 151073
- Contributor
- De heer Achiel Vanden Schrieck
Login to edit the languages
- Nederlands
Login to edit the fronts
- Western Front
Login to add keywords
- Home Front
- Prisoners of War
Login to leave a note