Pakketje brieven en postkaarten van 1917, item 76
Transcription
Transcription history
-
Es muss mit Tinte geschrieben werden. Es ist verboten, zwischen den Linien zu schreiben.
Il faut écrire à l'encre. Il est interdit d'écrie entre les lignes.
To be written in ink. It is forbidden to write between the lines.
Leysin den 25-7-17 - Zeer beminde broeders en zuster. Het groot
geluk hetwelk ik thans geniet is onbeschrijfelijk en het zou nog
des te grooter zijn, konde ik U hier allen bij mij hebben. Want ik ben
Hier
leef ik terug onder het bevel van belgische officieren die niets anders
zoeken dan ons verblijf in Zwitserland zoo nuttig, zoo aantrekkelijk,
zoo aangenaam en voordeelig mogelijk aan onze gezondheid
te maken. Hopende dat U in de beste gezondheid verkeert, bied
ik U, beste broeders en zuster, mijne allerbeste groeten en bid U deze mede te delen
aan al de familieleden en andere goede kennissen. Een brief volgt.
-
Es muus mit Tinte geschrieben werden. Es ist verboten, zwischen den Linien zu schreiben.
Il faut écrire à l'encre. Il est interdit d'écrie entre les lignes.
To be written in ink. It is forbidden to write between the lines.
Leysin den 25-7-17 - Zeer beminde broeders en zuster. Het groot
geluk hetwelk ik thans geniet is onbeschrijfelijk en het zou nog
des te grooter zijn, konde ik U hier allen bij mij hebben.
Description
Save description- 46.34439419481291||7.015009592382739||
Leysin
- 53.01529||9.872340000000008||||1
POW Camp, Soltau
Location(s)
Story location POW Camp, Soltau
Document location Leysin
- ID
- 6272 / 151047
- Contributor
- De heer Achiel Vanden Schrieck
Login to edit the languages
- Nederlands
Login to edit the fronts
- Western Front
Login to add keywords
- Home Front
- Prisoners of War
Login to leave a note