Pakketje brieven en postkaarten van 1916, item 63

Edit transcription:
...
Transcription saved
Enhance your transcribing experience by using full-screen mode

Transcription

You have to be logged in to transcribe. Please login or register and click the pencil-button again

Göttingen den 21 Juli 1916

Zeer beminde broeders en zuster.

Ik ben hier eergisteren Woensdag aangekomen na eene

schoone en aangename reis van acht uren. Ik geloof wel

dat ik het hier wel zal gewoon worden zooals in Soltau:

ik verblijf hier met vijf vlaamsche makkers in een treffelijk

kamertje. Vooraleer ik in Soltau vertrok heb ik nog een

schoon pak met eene goede hesp ontvangen van M: Van Meerbeeck-Feremans

uit Engeland. Hij had mij daarvan de verzending

aangekondigd in eene kaart gedagteekend van

23 Juli. Hij sprak eveneens van den kleinen Jaak en zegde dat hij

zoowel geleek aan zijnen peter met zijn krolhaar.

In afwachting, beste broeders en zuster, mijne beste groeten/

Uw toegenegen broeder Alfons


Transcription saved

Göttingen den 21 Juli 1916

Zeer beminde broeders en zuster.

Ik ben hier eergisteren Woensdag aangekomen na eene

schoone en aangename reis van acht uren. Ik geloof wel

dat ik het hier wel zal gewoon worden zooals in Soltau:

ik verblijf hier met vijf vlaamsche makkers in een treffelijk

kamertje. Vooraleer ik in Soltau vertrok heb ik nog een

schoon pak met eene goede hesp ontvangen van M: Van Meerbeeck-Feremans

uit Engeland. Hij had mij daarvan de verzending

aangekondigd in eene kaart gedagteekend van

23 Juli. Hij sprak eveneens van den kleinen Jaak en zegde dat hij

zoowel geleek aan zijnen peter met zijn krolhaar.

In afwachting, beste broeders en zuster, mijne beste groeten/

Uw toegenegen broeder Alfons



Transcription history
  • May 12, 2018 20:30:43 Wolfgang Dekeyser

    Göttingen den 21 Juli 1916

    Zeer beminde broeders en zuster.

    Ik ben hier eergisteren Woensdag aangekomen na eene

    schoone en aangename reis van acht uren. Ik geloof wel

    dat ik het hier wel zal gewoon worden zooals in Soltau:

    ik verblijf hier met vijf vlaamsche makkers in een treffelijk

    kamertje. Vooraleer ik in Soltau vertrok heb ik nog een

    schoon pak met eene goede hesp ontvangen van M: Van Meerbeeck-Feremans

    uit Engeland. Hij had mij daarvan de verzending

    aangekondigd in eene kaart gedagteekend van

    23 Juli. Hij sprak eveneens van den kleinen Jaak en zegde dat hij

    zoowel geleek aan zijnen peter met zijn krolhaar.

    In afwachting, beste broeders en zuster, mijne beste groeten/

    Uw toegenegen broeder Alfons


Description

Save description
  • 53.01539||9.874279999999999||

    POW Camp, Soltau

    ||1
Location(s)
  • Story location POW Camp, Soltau
Login and add location


ID
6271 / 150875
Source
http://europeana1914-1918.eu/...
Contributor
De heer Achiel Vanden Schrieck
License
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/


Login to edit the languages
  • Nederlands

Login to edit the fronts
  • Western Front

Login to add keywords
  • Home Front
  • Prisoners of War

Login and add links

Notes and questions

Login to leave a note