Mein Tagebuch (Kriegstagebuch), Josef Rust, item 103

Edit transcription:
...
Transcription saved
Enhance your transcribing experience by using full-screen mode

Transcription

You have to be logged in to transcribe. Please login or register and click the pencil-button again

Am 22./9.

kam ich zur Komp. zurück. Sie liegt in

Presles bei Nouvion und geht jeden Tag

von morgens 5 Uhr bis mittags um 12 Uhr

zum Schanzen bei Laoal.  .Soll vielleicht Laon heißen?


Einige Tage nachher wurden wir im

Schanzen abgelöst und kamen in die

Quartiere nach Barenton s. Serre zu=

rück. In demselben Orte liegt auch der

Rgts.=Stab meines Bruders Heinrich.

Am 28./9.

zum Dienst am Masch.Gewehr 08/15 kom=

mandiert.

1. Okt.

Frl. Lotte Simon-Völklingen sandte mir

eine liebenswürdige Spende roter Rosen

zum Dank für meinen gleichlautenden

Artikel in der Liller=Kriegszeitung.

(Lies: "Rote Rosen" in: Vom Fr. u. Unfr.)

11./.10

Dienst: Vorbereitung auf einen Sturm=

angriff am Chemin des Dames nach

vorliegender Zeichnung.


 .Die Zeichnung kann nur ungefähr wiedergegeben werden:


Angriffs-Front. 6/202.

1. Zug                                      2. Zug

 .Anmerkung links senkrecht:

400 m.                                                               

1. fdl. Graben.

2. fdl. Gr.

3. fdl. Gr.

4. fdl. Gr.


Transcription saved

Am 22./9.

kam ich zur Komp. zurück. Sie liegt in

Presles bei Nouvion und geht jeden Tag

von morgens 5 Uhr bis mittags um 12 Uhr

zum Schanzen bei Laoal.  .Soll vielleicht Laon heißen?


Einige Tage nachher wurden wir im

Schanzen abgelöst und kamen in die

Quartiere nach Barenton s. Serre zu=

rück. In demselben Orte liegt auch der

Rgts.=Stab meines Bruders Heinrich.

Am 28./9.

zum Dienst am Masch.Gewehr 08/15 kom=

mandiert.

1. Okt.

Frl. Lotte Simon-Völklingen sandte mir

eine liebenswürdige Spende roter Rosen

zum Dank für meinen gleichlautenden

Artikel in der Liller=Kriegszeitung.

(Lies: "Rote Rosen" in: Vom Fr. u. Unfr.)

11./.10

Dienst: Vorbereitung auf einen Sturm=

angriff am Chemin des Dames nach

vorliegender Zeichnung.


 .Die Zeichnung kann nur ungefähr wiedergegeben werden:


Angriffs-Front. 6/202.

1. Zug                                      2. Zug

 .Anmerkung links senkrecht:

400 m.                                                               

1. fdl. Graben.

2. fdl. Gr.

3. fdl. Gr.

4. fdl. Gr.



Transcription history
  • April 9, 2017 17:56:49 Eva Anna Welles (AUT)

    Am 22./9.

    kam ich zur Komp. zurück. Sie liegt in

    Presles bei Nouvion und geht jeden Tag

    von morgens 5 Uhr bis mittags um 12 Uhr

    zum Schanzen bei Laoal.  .Soll vielleicht Laon heißen?


    Einige Tage nachher wurden wir im

    Schanzen abgelöst und kamen in die

    Quartiere nach Barenton s. Serre zu=

    rück. In demselben Orte liegt auch der

    Rgts.=Stab meines Bruders Heinrich.

    Am 28./9.

    zum Dienst am Masch.Gewehr 08/15 kom=

    mandiert.

    1. Okt.

    Frl. Lotte Simon-Völklingen sandte mir

    eine liebenswürdige Spende roter Rosen

    zum Dank für meinen gleichlautenden

    Artikel in der Liller=Kriegszeitung.

    (Lies: "Rote Rosen" in: Vom Fr. u. Unfr.)

    11./.10

    Dienst: Vorbereitung auf einen Sturm=

    angriff am Chemin des Dames nach

    vorliegender Zeichnung.


     .Die Zeichnung kann nur ungefähr wiedergegeben werden:


    Angriffs-Front. 6/202.

    1. Zug                                      2. Zug

     .Anmerkung links senkrecht:

    400 m.                                                               

    1. fdl. Graben.

    2. fdl. Gr.

    3. fdl. Gr.

    4. fdl. Gr.



  • April 9, 2017 17:47:04 Eva Anna Welles (AUT)

    Am 22./9.

    kam ich zur Komp. zurück. Sie liegt in

    Presles bei Nouvion und geht jeden Tag

    von morgens 5 Uhr bis mittags um 12 Uhr

    zum Schanzen bei Laoal.


    Einige Tage nachher wurden wir im

    Schanzen abgelöst und kamen in die

    Quartiere nach Barenton s. Serve zu=

    rück. In demselben Orte liegt auch der

    Rgts.=Stab meines Bruders Heinrich.

    Am 28./9.

    zum Dienst am Masch.Gewehr 08/15 kom=

    mandiert.

    1. Okt.

    Frl. Lotte Simon-Völklingen sandte mir

    eine liebenswürdige Spende roter Rosen

    zum Dank für meinen gleichlautenden

    Artikel in der Liller=Kriegszeitung.

    (Lies: "Rote Rosen" in: Vom Fr. u. Unfr.)

    11./.10

    Dienst: Vorbereitung auf einen Sturm=

    angriff am Chemin des Dames nach

    vorliegender Zeichnung.


     .Die Zeichnung kann nur ungefähr wiedergegeben werden:


    Angriffs-Front. 6/202.

    1. Zug                                      2. Zug

     .Anmerkung links senkrecht:

    400 m.                                                               

    1. fdl. Graben.

    2. fdl. Gr.

    3. fdl. Gr.

    4. fdl. Gr.



  • April 9, 2017 17:42:13 Eva Anna Welles (AUT)

    Am 22./9.

    kam ich zur Komp. zurück. Sie liegt in

    Presles bei Nouvion und geht jeden Tag

    von morgens 5 Uhr bis mittags um 12 Uhr

    zum Schanzen bei Laoal.


    Einige Tage nachher wurden wir im

    Schanzen abgelöst und kamen in die

    Quartiere nach Barenton s. Serve zu=

    rück. In demselben Orte liegt auch der

    Rgts.=Stab meines Bruders Heinrich.

    Am 28./9.

    zum Dienst am Masch.Gewehr 08/15 kom=

    mandiert.

    1. Okt.

    Frl. Lotte Simon-Völklingen sandte mir

    eine liebenswürdige Spende roter Rosen

    zum Dank für meinen gleichlautenden

    Artikel in der Liller=Kriegszeitung.

    (Lies: "Rote Rosen" in: Vom Fr. u. Unfr.)

    11./.10


Description

Save description
  • 49.673473784196275||3.6827189429687905||

    Barenton sur Serre

  • 51.910862631550685||8.373222219482386||

    Gütersloh

    ||1
Location(s)
  • Story location Gütersloh
  • Document location Barenton sur Serre
Login and add location


ID
2460 / 242861
Source
http://europeana1914-1918.eu/...
Contributor
Josef Rust
License
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/


Login to edit the languages

Login to edit the fronts
  • Eastern Front

Login to add keywords
  • Remembrance

Login and add links

Notes and questions

Login to leave a note