Gedichte des Leutnants der Reserve Franz Berens, item 3

Edit transcription:
...
Transcription saved
Enhance your transcribing experience by using full-screen mode

Transcription

You have to be logged in to transcribe. Please login or register and click the pencil-button again

[Linke Seite, Deutsch]


Vorwort


Die im vorliegenden Heft reproduzierten Gedichte wurden von mein Großonkel

Franz Berens im März 1917 verfasst. Er hat die 24 Gedichte auf die Rückseiten

verschiedener Ortsanschichten von Laon im Bildteil eines für die deutschen

Soldaten gedruckten Buches (,,Spaziergang durch Laon", Brüssel, 1917) geschrieben.

Das Buch verfügt neben den Ortsanschichten über einen hier nicht wiedergegebenen

Textteil mit einer zeitgegössischen und auf die Kriegssituation abgestimmten

historischen Beschreibung von Laon.


Das bis auf den Umschlagdeckel, die erste Seite und zwei ausfaltbare

Stadtpanoramen vollständige Buch wurde 2003 zufällig bei der Sichtung alter

Familiendokumente von meiner Tante Luise Berens - hin, hat meine Tante

Sütterlinschrift in lateinische Schrift transkribiert, um die Lesbarkeit dieses

Zeitzeugnisses zu verbessern. Meinem Arbeitskollegen Alexander Vidic danke ich

für die Übersetzung der Gedichte ins Französische.


Franz Berens wurde am 23.12.1893 als Sohn des Bauern Johann Berens und seiner

Mutter Luise Berens, geb. Voeste in Grevenstein/Sauerland geboren. Nach der

Volksschule besuchte Franz Berens das Gymnasium in Hagen in Westfalen und wurde

anschließend zum Lehrer ausgebildet. Als Lehrer war er dann leidlich sechs

Wochen tätig, bevor er im September 1914 zum Kriegsdienst eingezogen wurde. Er

ist am 28. März 1918 als Angehöriger des 398. Infanterieregiments im Range

eines Leutnants der Reserve in Frankreich gefallen, ein Jahr nach dem Verfassen

der Gedichte. Der Begräbnisort is nicht bekannt.

Berlin, 28.06.2004

Martin Berens

[Rechte Seite, Französisch]


Préface


Les poèmes reproduits dans le cahier présent furent composés par mon grand-

oncle Franz Berens en mars 1917. Il écrivit les 24 poèmes sur les verso de

diverses vues de Laon dans la partie images d'un livre imprimé pour les soldats

allemands ("Promenade à travers Laon", Quintus Federlein (ed.), édition de la

librairie d'armée Georg Stilke, Bruxelles, 1917). Le livre contient, à part les

vues, une partie textes (qui n'est pas rendue ici) avec une description

contemporaine, adaptée à la situation de guerre, de l'histoire de Laon.


Le livre, complet à l'exception de la couverture, de la première page et de

deux panoramas dépliables de la ville, avait été trouvé pas ma tante Luise

Berens en rangeant des vieux documents de la famille. Mes parents Rita et Karl

Berens - un neveu de Franz Berens - avaient alors suggérés à ma tante

Clementine Berens de transcrire les poèmes écrits avec les caractères

"Sütterlin", hors d'usage de notre temps, en écriture latine, pour améliorer la

lisibilité de ce documents de son temps. Je remercie mon collègue Alexander

Vidic d'avoir traduit les poèmes en français.


Franz Berens naquit le 23 décembre 1893, fils du paysan Johann Berens et de la

mère Luise Berens, née Voeste, à Grevenstein au Sauerland. Après l'école

primaire, Franz Berens fréquenta le lycée à Hagen en Westphalie et parcourut

ensuite une formation de professeur. Il exerça sa profession pour six semaines

seulement avant d'êtreconvoqué au service militaire en septembre 1914. Il

tomba finalment en France, étant membre du 398ème régiment d'infanterie au

grade d'un sous-lieutenant de réserve, en mars 1918, un an après la composition

des poèmes. Le lieu d'enterrement n'est pas connu.

Berlin, le 28 juin 2004

Martin Berens


Transcription saved

[Linke Seite, Deutsch]


Vorwort


Die im vorliegenden Heft reproduzierten Gedichte wurden von mein Großonkel

Franz Berens im März 1917 verfasst. Er hat die 24 Gedichte auf die Rückseiten

verschiedener Ortsanschichten von Laon im Bildteil eines für die deutschen

Soldaten gedruckten Buches (,,Spaziergang durch Laon", Brüssel, 1917) geschrieben.

Das Buch verfügt neben den Ortsanschichten über einen hier nicht wiedergegebenen

Textteil mit einer zeitgegössischen und auf die Kriegssituation abgestimmten

historischen Beschreibung von Laon.


Das bis auf den Umschlagdeckel, die erste Seite und zwei ausfaltbare

Stadtpanoramen vollständige Buch wurde 2003 zufällig bei der Sichtung alter

Familiendokumente von meiner Tante Luise Berens - hin, hat meine Tante

Sütterlinschrift in lateinische Schrift transkribiert, um die Lesbarkeit dieses

Zeitzeugnisses zu verbessern. Meinem Arbeitskollegen Alexander Vidic danke ich

für die Übersetzung der Gedichte ins Französische.


Franz Berens wurde am 23.12.1893 als Sohn des Bauern Johann Berens und seiner

Mutter Luise Berens, geb. Voeste in Grevenstein/Sauerland geboren. Nach der

Volksschule besuchte Franz Berens das Gymnasium in Hagen in Westfalen und wurde

anschließend zum Lehrer ausgebildet. Als Lehrer war er dann leidlich sechs

Wochen tätig, bevor er im September 1914 zum Kriegsdienst eingezogen wurde. Er

ist am 28. März 1918 als Angehöriger des 398. Infanterieregiments im Range

eines Leutnants der Reserve in Frankreich gefallen, ein Jahr nach dem Verfassen

der Gedichte. Der Begräbnisort is nicht bekannt.

Berlin, 28.06.2004

Martin Berens

[Rechte Seite, Französisch]


Préface


Les poèmes reproduits dans le cahier présent furent composés par mon grand-

oncle Franz Berens en mars 1917. Il écrivit les 24 poèmes sur les verso de

diverses vues de Laon dans la partie images d'un livre imprimé pour les soldats

allemands ("Promenade à travers Laon", Quintus Federlein (ed.), édition de la

librairie d'armée Georg Stilke, Bruxelles, 1917). Le livre contient, à part les

vues, une partie textes (qui n'est pas rendue ici) avec une description

contemporaine, adaptée à la situation de guerre, de l'histoire de Laon.


Le livre, complet à l'exception de la couverture, de la première page et de

deux panoramas dépliables de la ville, avait été trouvé pas ma tante Luise

Berens en rangeant des vieux documents de la famille. Mes parents Rita et Karl

Berens - un neveu de Franz Berens - avaient alors suggérés à ma tante

Clementine Berens de transcrire les poèmes écrits avec les caractères

"Sütterlin", hors d'usage de notre temps, en écriture latine, pour améliorer la

lisibilité de ce documents de son temps. Je remercie mon collègue Alexander

Vidic d'avoir traduit les poèmes en français.


Franz Berens naquit le 23 décembre 1893, fils du paysan Johann Berens et de la

mère Luise Berens, née Voeste, à Grevenstein au Sauerland. Après l'école

primaire, Franz Berens fréquenta le lycée à Hagen en Westphalie et parcourut

ensuite une formation de professeur. Il exerça sa profession pour six semaines

seulement avant d'êtreconvoqué au service militaire en septembre 1914. Il

tomba finalment en France, étant membre du 398ème régiment d'infanterie au

grade d'un sous-lieutenant de réserve, en mars 1918, un an après la composition

des poèmes. Le lieu d'enterrement n'est pas connu.

Berlin, le 28 juin 2004

Martin Berens



Transcription history
  • November 24, 2017 15:14:07 Ines Davila Mendez

    [Linke Seite, Deutsch]


    Vorwort


    Die im vorliegenden Heft reproduzierten Gedichte wurden von mein Großonkel

    Franz Berens im März 1917 verfasst. Er hat die 24 Gedichte auf die Rückseiten

    verschiedener Ortsanschichten von Laon im Bildteil eines für die deutschen

    Soldaten gedruckten Buches (,,Spaziergang durch Laon", Brüssel, 1917) geschrieben.

    Das Buch verfügt neben den Ortsanschichten über einen hier nicht wiedergegebenen

    Textteil mit einer zeitgegössischen und auf die Kriegssituation abgestimmten

    historischen Beschreibung von Laon.


    Das bis auf den Umschlagdeckel, die erste Seite und zwei ausfaltbare

    Stadtpanoramen vollständige Buch wurde 2003 zufällig bei der Sichtung alter

    Familiendokumente von meiner Tante Luise Berens - hin, hat meine Tante

    Sütterlinschrift in lateinische Schrift transkribiert, um die Lesbarkeit dieses

    Zeitzeugnisses zu verbessern. Meinem Arbeitskollegen Alexander Vidic danke ich

    für die Übersetzung der Gedichte ins Französische.


    Franz Berens wurde am 23.12.1893 als Sohn des Bauern Johann Berens und seiner

    Mutter Luise Berens, geb. Voeste in Grevenstein/Sauerland geboren. Nach der

    Volksschule besuchte Franz Berens das Gymnasium in Hagen in Westfalen und wurde

    anschließend zum Lehrer ausgebildet. Als Lehrer war er dann leidlich sechs

    Wochen tätig, bevor er im September 1914 zum Kriegsdienst eingezogen wurde. Er

    ist am 28. März 1918 als Angehöriger des 398. Infanterieregiments im Range

    eines Leutnants der Reserve in Frankreich gefallen, ein Jahr nach dem Verfassen

    der Gedichte. Der Begräbnisort is nicht bekannt.

    Berlin, 28.06.2004

    Martin Berens

    [Rechte Seite, Französisch]


    Préface


    Les poèmes reproduits dans le cahier présent furent composés par mon grand-

    oncle Franz Berens en mars 1917. Il écrivit les 24 poèmes sur les verso de

    diverses vues de Laon dans la partie images d'un livre imprimé pour les soldats

    allemands ("Promenade à travers Laon", Quintus Federlein (ed.), édition de la

    librairie d'armée Georg Stilke, Bruxelles, 1917). Le livre contient, à part les

    vues, une partie textes (qui n'est pas rendue ici) avec une description

    contemporaine, adaptée à la situation de guerre, de l'histoire de Laon.


    Le livre, complet à l'exception de la couverture, de la première page et de

    deux panoramas dépliables de la ville, avait été trouvé pas ma tante Luise

    Berens en rangeant des vieux documents de la famille. Mes parents Rita et Karl

    Berens - un neveu de Franz Berens - avaient alors suggérés à ma tante

    Clementine Berens de transcrire les poèmes écrits avec les caractères

    "Sütterlin", hors d'usage de notre temps, en écriture latine, pour améliorer la

    lisibilité de ce documents de son temps. Je remercie mon collègue Alexander

    Vidic d'avoir traduit les poèmes en français.


    Franz Berens naquit le 23 décembre 1893, fils du paysan Johann Berens et de la

    mère Luise Berens, née Voeste, à Grevenstein au Sauerland. Après l'école

    primaire, Franz Berens fréquenta le lycée à Hagen en Westphalie et parcourut

    ensuite une formation de professeur. Il exerça sa profession pour six semaines

    seulement avant d'êtreconvoqué au service militaire en septembre 1914. Il

    tomba finalment en France, étant membre du 398ème régiment d'infanterie au

    grade d'un sous-lieutenant de réserve, en mars 1918, un an après la composition

    des poèmes. Le lieu d'enterrement n'est pas connu.

    Berlin, le 28 juin 2004

    Martin Berens



  • November 24, 2017 15:01:18 Ines Davila Mendez

    [Linke Seite, Deutsch]


    Vorwort


    Die im vorliegenden Heft reproduzierten Gedichte wurden von mein Großonkel

    Franz Berens im März 1917 verfasst. Er hat die 24 Gedichte auf die Rückseiten

    verschiedener Ortsanschichten von Laon im Bildteil eines für die deutschen

    Soldaten gedruckten Buches (,,Spaziergang durch Laon", Brüssel, 1917) geschrieben.

    Das Buch verfügt neben den Ortsanschichten über einen hier nicht wiedergegebenen

    Textteil mit einer zeitgegössischen und auf die Kriegssituation abgestimmten

    historischen Beschreibung von Laon.


    Das bis auf den Umschlagdeckel, die erste Seite und zwei ausfaltbare

    Stadtpanoramen vollständige Buch wurde 2003 zufällig bei der Sichtung alter

    Familiendokumente von meiner Tante Luise Berens - hin, hat meine Tante

    Sütterlinschrift in lateinische Schrift transkribiert, um die Lesbarkeit dieses

    Zeitzeugnisses zu verbessern. Meinem Arbeitskollegen Alexander Vidic danke ich

    für die Übersetzung der Gedichte ins Französische.


    Franz Berens wurde am 23.12.1893 als Sohn des Bauern Johann Berens und seiner

    Mutter Luise Berens, geb. Voeste in Grevenstein/Sauerland geboren. Nach der

    Volksschule besuchte Franz Berens das Gymnasium in Hagen in Westfalen und wurde

    anschließend zum Lehrer ausgebildet. Als Lehrer war er dann leidlich sechs

    Wochen tätig, bevor er im September 1914 zum Kriegsdienst eingezogen wurde. Er

    ist am 28. März 1918 als Angehöriger des 398. Infanterieregiments im Range

    eines Leutnants der Reserve in Frankreich gefallen, ein Jahr nach dem Verfassen

    der Gedichte. Der Begräbnisort is nicht bekannt.

    Berlin, 28.06.2004

    Martin Berens

    [Rechte Seite, Französisch]


    Préface


    Les poèmes reproduits dans le cahier présent furent composés par mon grand-

    oncle Franz Berens en mars 1917. Il écrivit les 24 poèmes sur les verso de

    diverses vues de Laon dans la partie images d'un livre imprimé pour les soldats

    allemands ("Promenade à travers Laon", Quintus Federlein (ed.), édition de la

    librairie d'armée Georg Stilke, Bruxelles, 1917). Le livre contient, à part les

    vues, une partie textes (qui n'est pas rendue ici) avec une description

    contemporaine, adaptée à la situation de guerre, de l'histoire de Laon.


    Le



  • November 24, 2017 14:55:53 Ines Davila Mendez

    [Linke Seite, Deutsch]


    Vorwort


    Die im vorliegenden Heft reproduzierten Gedichte wurden von mein Großonkel

    Franz Berens im März 1917 verfasst. Er hat die 24 Gedichte auf die Rückseiten

    verschiedener Ortsanschichten von Laon im Bildteil eines für die deutschen

    Soldaten gedruckten Buches (,,Spaziergang durch Laon", Brüssel, 1917) geschrieben.

    Das Buch verfügt neben den Ortsanschichten über einen hier nicht wiedergegebenen

    Textteil mit einer zeitgegössischen und auf die Kriegssituation abgestimmten

    historischen Beschreibung von Laon.


    Das bis auf den Umschlagdeckel, die erste Seite und zwei ausfaltbare

    Stadtpanoramen vollständige Buch wurde 2003 zufällig bei der Sichtung alter

    Familiendokumente von meiner Tante Luise Berens - hin, hat meine Tante

    Sütterlinschrift in lateinische Schrift transkribiert, um die Lesbarkeit dieses

    Zeitzeugnisses zu verbessern. Meinem Arbeitskollegen Alexander Vidic danke ich

    für die Übersetzung der Gedichte ins Französische.


    Franz Berens wurde am 23.12.1893 als Sohn des Bauern Johann Berens und seiner

    Mutter Luise Berens, geb. Voeste in Grevenstein/Sauerland geboren. Nach der

    Volksschule besuchte Franz Berens das Gymnasium in Hagen in Westfalen und wurde

    anschließend zum Lehrer ausgebildet. Als Lehrer war er dann leidlich sechs

    Wochen tätig, bevor er im September 1914 zum Kriegsdienst eingezogen wurde. Er

    ist am 28. März 1918 als Angehöriger des 398. Infanterieregiments im Range

    eines Leutnants der Reserve in Frankreich gefallen, ein Jahr nach dem Verfassen

    der Gedichte. Der Begräbnisort is nicht bekannt.

    Berlin, 28.06.2004

    Martin Berens

    [Rechte Seite, Französisch]


    Préface


    Les poèmes reproduits dans le cahier présent furent composés par mon grand-

    oncle Franz Berens en mars 1917.



  • November 24, 2017 14:29:40 Ines Davila Mendez

    [Linke Seite]


    Vorwort


    Die im vorliegenden Heft reproduzierten Gedichte wurden von mein Großonkel

    Franz Berens im März 1917 verfasst. Er hat die 24 Gedichte auf die Rückseiten

    verschiedener Ortsanschichten von Laon im Bildteil eines für die deutschen

    Soldaten gedruckten Buches (,,Spaziergang durch Laon", Brüssel, 1917) geschrieben.

    Das Buch verfügt neben den Ortsanschichten über einen hier nicht wiedergegebenen

    Textteil mit einer zeitgegössischen und auf die Kriegssituation abgestimmten

    historischen Beschreibung von Laon.


    Das bis auf den Umschlagdeckel, die erste Seite und zwei ausfaltbare

    Stadtpanoramen vollständige Buch wurde 2003 zufällig bei der Sichtung alter

    Familiendokumente von meiner



Description

Save description
  • 51.3767813||7.4955588||

    Hagen, Deutschland

  • 49.564133||3.61989||

    Laon, France

    ||1
Location(s)
  • Story location Laon, France
  • Document location Hagen, Deutschland
Login and add location


ID
12804 / 155314
Source
http://europeana1914-1918.eu/...
Contributor
Karl Berens
License
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/


Login to edit the languages

Login to edit the fronts
  • Western Front

Login to add keywords
  • Home Front
  • Medical
  • Remembrance
  • Women

Login and add links

Notes and questions

Login to leave a note